* With new bilingual flavor!
As I have realized that many languages I once knew are now grown fuzzy, and bearing in mind that Shakespeare is held by many (including myself) to be better in German, as well as that my copy is in the fun-to-read Fraktur, I plan to put up bits of Shakespeare in German from time to time. (No telling if I'll keep this up for more than a week.) (Warum schreibst Du nicht einfach selber auf Deutsch? -- Weil, wie Du doch siest, ich lernte Deutsch auf die Straße, und nicht in die Schule, also ist es ganz oft falsch und immer Umgangsprächlich. Ich kenne auch noch nicht die Neue Rechtschreibung.)
If I can dig out my old work, I may even put up some Kafka, along with my translations -- which I like much more than the Muirs', although others may disagree.
That said, here goes -- and a prize to anyone who can identify it (this one's easy -- just the cadence should tip you off):
Wenn wir Schatten euch beleidigt,
O, so glaubt -- und wohl verteidigt
Sind wir dann! -- daß alle ihr
Nur geschlummert habet hier
Und geschaut in Nachtgesichten
Eures eignen Hirnes Dichten.
Wollt ihr diesen Kindertand,
Der wie leere Träume schwand,
Liebe Freund', nicht gar verschmähn,
Sollt ihr bald was Beßres sehn.
Wenn wir bösem Schlangenzischen
Unverdienter Weis' entwischen,
So verheißt euch Puck auf Ehr'
Bald zum Dank der Spiele mehr,
Ist, ein Schelm zu heißen, willig,
Wenn dies nicht geschieht, wie billig.
Nun gute Nacht! Das Speil zu enden,
Begrüßt uns mit gewognen Händen!
Recent Comments